من كتاب الترجمة والإمبراطورية – نظريات ما بعد الكولونيالية – دوجلاس روبنسون – ترجمة، ثائر ديبفايسنت رفاييل وإساءة الترجمة-إن المهمة الإيجابية التي يتولاها رفاييل تتطابق من بعض النواحي مع تلك التي رسمت نيرانجانا خطوطها العريضة. فرفاييل أيضًا، مثل نيرانجانا، مهتم بالترجمة من وجهة نظر الذات "المحلية"؛ أي بإمكانية استخدام المستعمرين للترجمة كقناة لمقاومة القوة الكولونيالية. وهو، مثل نيرانجانا أيضًا، يعارض التصورات القومية أو المحلية عن الفردوس ما قبل الكولونيالي الذي دمره المستعمرون وينبغي أن يُستعاد الآن. بل إنه يحتفي، أكثر مما تحتفي نيرانجانا، بالتغاير والهجنة، فكونه قد استعمر يعطيه على سبيل المثال ثلاث لغات وخليطًا من التأثيرات الثقافية، لا يمكن أبدًا أن تُختزل إلى "المحلي" إزاء "الأجنبي" #bookworm #كتب_books #baaz #rasha_elghitani #translation #ترجمها
لا توجد تعليقات حتى الآن!
كن أول من يعلق على هذا المنشور